Шекспировских интонаций стало больше. С параллельным английским текстом
✻ в переводе Аркадия Штыпеля - поэта андеграунда
✻ параллельный английский текст
✻ ближе к оригиналу
Новое прочтение великих Сонетов. Аркадий Штыпель постарался более точно передать строй мысли Шекспира. Он воспользовался ритмом и палитрой образов и сравнений подлинника. Текст стал значительно ближе к оригиналу. Читатель может убедиться в этом, сравнив переводы с английским оригиналом, - в книге дан параллельный английский текст.
Когда переводов на русский язык существует много и среди них есть классические и очень популярные, то переводчик, предпринимая новую попытку, ставит перед собой и новую сверхзадачу. Аркадий Штыпель захотел остаться в рамках оригинального текста с его рифмой, ритмом, системой образов и метафор.
Сделать это совсем непросто, поскольку существует традиция, и эту традицию приходится ломать, показывая, что автор имел в виду нечто иное, использовал другие выразительные средства, да и сам был человек с другим характером, чем это принято думать.
И перед читателем предстает немного другой Шекспир. Более ироничный, в значительной степени более модернисткий, в неизмеримо большей степени включающий образы повседневности в свою поэзию.
Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля впервые собраны под одной обложкой. Хотя работа над ними велась много лет и они публиковались в разных журналах.
Что в книге особенного:
Параллельная английская версия поможет читателю сравнить степень близости перевода к оригиналу
Предисловие переводчика, Аркадия Штыпеля, в котором он рассуждает о том, почему попытки перевести Сонеты Шекспира не прекращаются, и рассказывает, что нового он увидел в Сонетах.
Для кого эта книга:
✻ для ценителей поэзии
✻ для коллекционеров шекспировских переводов
✻ для тех, кто желает сравнить переводы с оригиналом
“Штыпель… сделал попытку вновь вернуться к оригиналу и пойти от него… попытка, предпринятая в том направлении, в котором нам сейчас предстоит двигаться — вперед к Шекспиру!”
Читать отзыв полностью И. Шайтанов, -Аркадий Моисеевич Штыпель (род. 14 марта 1944) — русский поэт, переводчик, критик.
английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Часто именуется национальным поэтом Англии. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.