Наталья Медведь, в интервью для Светланы Наймитенко, Источник
Небольшой стихотворный рассказ «Роза Ривера, инженер» от американских авторов Андреа Бети (текст) и Дэвида Робертса (иллюстрации) блестяще переведен на русский язык известным поэтическим тандемом Марией Галиной и Аркадием Штыпелем.
Главная героиня – маленькая девочка по имени Роза Ривера, в которой бурно пробуждается талант инженера-конструктора. При этом она скромный и тихий ребенок. А вот имя ее вовсе не скромное. Оно отсылает к широко известному историческому факту времен Второй мировой войны. Дефицит мужской рабочей силы ожидаемо привел к тому, что мужскую работу в значительной степени выполняли женщины. В СССР эта ситуация получила свою идеологическую подпитку, а в США ее самым известным символом стал плакат с изображением Клепальщицы Рози/Rosie the Riveter/ (произносится «Роузи Риветер» – почти «Роза Ривера»). Известный плакат с девушкой в синем рабочем комбинезоне и красном платке в горошек и с надписью «We can do it!» (Мы можем сделать это!) стал своеобразной культурной иконой в Америке и, конечно же, особой гордостью движения за права женщин. Солидный фон для детской истории, не правда ли?
Трепетная малышка Роза постоянно что-то конструирует и проектирует, но не так чтобы совсем успешно. Ладно неудачи сами по себе, но как пережить снисходительные насмешки от тех, кто должен бы поддерживать и вдохновлять – от собственной семьи?! Неприятное и вообще травмирующее ребенка положение дел. Но впереди Розу ждет знаменательная встреча. К ней приезжает бабушка – тоже Роза. Очень бойкая и молодцеватая старушка в простом синем костюме и красном платке в горошек делится с внучкой своей большой мечтой «снова на землю взглянуть с высоты» и воспоминаниями о молодости, когда она строила самолеты (да-да, она из того самого военного поколения молодых женщин, которые «помогли выпустить более 300 тысяч самолетов, 86 тысяч танков и 2 миллиона армейских грузовиков», как сообщает историческая справка на обороте книги). Кто, как не бабушка Роза, «Can Do It»!
Имея такой вдохновляющий пример перед глазами, маленькая Роза снова увлекается проектированием и предпринимает смелую попытку осуществить бабушкину большую мечту. Хотя первый, только отчасти удачный запуск изобретения ее разочаровывает, поддержка и чуткое руководство бабушки помогают Розе поверить в себя и перестать бояться ошибок, неудач, ясно видеть свою цель и быть уверенной в своих силах. Роза готова примерить бабушкин красный платок – красный платок женщин, доказавших, что они способны на очень и очень многое.
Вдохновение – вот послевкусие смешной детской истории. Такие прямолинейные, безапелляционные и простодушные слова:
Выбрала цель – без оглядки вперед
И непременно удача придет.
Или
Нет неудачи на свете страшней,
Чем распрощаться с мечтою своей.
могут оказаться очень своевременными. И самое удивительное, что своевременными не только для детей, но и для взрослых.