Переводчик Дмитрий Орлов о книге «Aйван, единственный и неповторимый»

Переводчик Дмитрий Орлов рассказывает о книге "айван, единственный и неповторимый" на Нон-фикшн 2016

Дмитрий Орлов, переводчикПочти уверен, что «Айван единственный и неповторимый» захватит взрослого читателя (как, впрочем, и все по-настоящему хорошие детские произведения в истории мировой литературы) не меньше, чем ребенка. Скорее всего, даже больше. Потому что среди нас, взрослых, очень много таких вот айванов, в весьма однообразном быту не помнящих своего родства с детством и его просторами, и принимающих как данность повседневную рутину, отнимающую силы и желание взглянуть за горизонт. Все это – Айван, 27 лет проведший за железными прутьями на бетонном полу и вполне смирившийся с происходящим, более того – способный находить в нем небольшие радости при всей своей вполне объяснимой угрюмости.

Притом описано все это без нарочитой драматичности, призванной выдавить слезу (спасибо, миссис Эпплгейт!), в форме отрывистого монолога, разбитого на крошечные главки-наблюдения, главки-события, главки-размышления. На самом ли деле мыслят гориллы именно так – неизвестно (перевожу-то я все-таки с английского, а не с горилльего), но вот этот произвольный монолог определенно придает динамичность и ритм повествованию и читателя втягивает. А еще – не забываем о детях – делает историю доступной даже для сравнительно маленьких читателей.

Кэтрин Эпплгейт, Айван, единственный и неповторимыйХотя я все же искренне посоветовал бы прочитать и пережить эту книгу взрослым и детям вместе. Взрослый тут сам Айван, а ребенок – появляющаяся ближе к середине повествования маленькая слониха Руби, и их встреча становится началом того чуда, благодаря которому книга остается в памяти и сердце. И как же можно отказать себе в удовольствии прочитать и разделить со своим собственным ребенком эту встречу душ – взрослой и детской, незримо, но ощутимо нарастающую их теплую связь, неизбежно и естественно ставящую вопрос об ответственности, диктующей в свою очередь действия, пусть и совершенно, казалось бы, безнадежные?.. Вдвоем (втроем, вчетвером…) это путешествие определенно проделать будет интересней, важней и плодотворней, чем наедине.

В ближайшее время «Айвана» собирается экранизировать «Дисней». Неизбежное при такой новости мысленное сравнение рассказанной Эпплгейт истории с каким-нибудь бойким и набитым ужимками «Мадагаскаром» заставляет лишний раз признать: «Айван» – по-хорошему негромкая и глубокая – сокровенная – история, которую вряд ли сможет передать очередной масштабный и заведомо создаваемый под кассовые сборы сентиментальный блокбастер.

Так что спешите читать и переживать, пока не пришлось увидеть и тут же забыть.

Дмитрий Орлов, переводчик

Вас может заинтересовать:

Вход

Регистрация

Вам не придется подтверждать свой емэйл прямо сейчас.

Восстановление пароля

Cloudim - онлайн консультант.