Книга: Виноградная ведьма
742 руб.

Поделиться в социальных сетях:

Виноградная ведьма

Попробуйте на вкус смешение реальной истории, древних ритуалов и любви…

The Vine Witch

Автор: Луэнн Дж. Смит
Переводчик: Яна Гельфанд

ISBN: 978-5-00074-311-9
Cтраниц: 272
Вес: 500 г.
Размеры: 140x210x20 мм.

— Бестселлер Washington Post и Amazon Charts о волшебстве, любви, науке и вине.
— Остроумный исторический роман с интригующим сюжетом.
— Столкновение научного подхода и магии.
— Атмосфера солнечной Франции.

Роман о страсти и мести, магии и вине. Елена, виноградная ведьма, которая скрывает свою истинную сущность, встречает нового хозяина виноградника Шато Ренар, Жан-Поля, который верит только в силу науки. Чарующее фэнтези, действие которого разворачивается во Франции на рубеже XIX и XX веков. Здесь реальная история соединяется с древними мистическими верованиями.

Полное описание | Отзывы | Об авторах | Пролистать

Полистать

О книге

Виноградная ведьма Елена освобождается от семилетнего проклятия и выясняет, что ее виноградники и дом теперь принадлежат симпатичному незнакомцу Жан-Полю, который предпочитает научный подход к виноделию, а веру местных жителей в ведьм считает предрассудком. Потомственные виноделы убеждены, что настоящее вино можно получить только благодаря тайным знаниям виноградных ведьм. Парижанин Жан-Поль, разочаровавшись в городской суете и бросив успешную карьеру адвоката, и перебирается в знаменитую своим вином долину Шансо. Он и не мог представить, что он влюбится в истинную виноградную ведьму. А Елене придется скрывать от него, кто она есть на самом деле, пока над виноградной долиной висит угроза для нее, Жан-Поля и древнего наследия виноградных ведьм.

Для кого эта книга:

  • для поклонников фэнтези.

  • для любителей фильмов «Ешь, молись, люби», «Под солнцем Тосканы», «Счастливый год» и «Практическая магия»

  • для ценителей тонких романтических историй от ненависти до любви.


Цитаты:

***

«Все рано или поздно начинают интересоваться теневой стороной мира. Я лично не вижу ничего плохого в том, чтобы удовлетворить любопытство. В конце концов, без тьмы свет не сиял бы так ярко».

***

«Виноград надо уважать. Это стало первым уроком. Вино — это живой организм. У каждого ‒ своя суть, каждое ‒ настолько же самобытное, как разум и сердце ведьмы, которая приложила к нему руку».

Отзывы

«Виноградники вымышленной долины Шансо являются домом для магии, романтики и тайн в современном дебютном фэнтези Смит… Призрак дикой, ранней европейской охоты на ведьм повышает ставки, смешивая реальную историю с фольклором… Амбициозный дебют многообещающего автора».

— Publishers Weekly, .

«Искусно сплетенное фэнтези для взрослых с извилистой сюжетной линией о магии, любви и предательстве, которое захватит вас с головой».

— Forbes, .

Авторы, иллюстраторы и переводчики книги

Луэнн Дж. Смит - автор книги Виноградная ведьма

Луэнн Дж. Смит

Луэнн Дж. Смит - американская писательница в жанре исторического фэнтези. В 2019 году она опубликовала свой дебютный роман «The Vine Witch» («Виноградная ведьма»), продолжения ― в 2020 и 2021 годах. На сегодняшний день все её книги ― трилогия «Виноградная ведьма» и «Заклинание ворона» («The Raven Spell») ― стали бестселлерами №1 в англоязычных странах. Луэнн живет в Колорадо у подножия красивых Скалистых гор, где она любит читать, заниматься садоводством, ходить в походы, выпивать бокал вина в конце дня и находить волшебство в повседневной жизни.

Яна Гельфанд - автор книги Виноградная ведьма

Яна Гельфанд

Яна Гельфанд родилась в Санкт-Петербурге, училась в Литературном институте на прозаика. Примерно через год поняла, что в переводы тянет больше, и четыре года переводила комиксы просто так, потому что хотелось, за добрые комментарии и фразы «Спасибо вам, это был мой любимый комикс». Случайно попала на пиратскую студию озвучки, но продержалась там всего два месяца в режиме «переводим фильм за пятнадцать часов, а платим с этой недели меньше, потому что мы наняли редактора» и в правилах «зачем разделять языки оригинала, какая разница, что тут внутри основного английского появляются испанские фразы, ты переводи всё как есть». Всё это считает ступеньками к настоящему переводу настоящих официальных художественных книг, который всегда был высшей целью. Мечта ‒ делать лучше мир, тексты в мире и мир текстов, в данном случае ‒ передавая книги так, как их воспринимают иноязычные читатели.

Вас может заинтересовать:

Вход

Регистрация

Вам не придется подтверждать свой емэйл прямо сейчас.

Восстановление пароля

Cloudim - онлайн консультант.