Однажды у кролика Питера пропал аппетит. Наверное оттого, что ему просто не с кем поговорить, подумал кролик. Вот Питер и решил отправиться в путешествие на Старое пастбище. Тут начались настоящие приключения. Но самое главное, кролик Питер встретился с прекрасной мисс Пушехвостик. Что было дальше? Открывай книгу!
Эта книга была написана в начале 20 века и стоит в одном ряду с такими классическими детскими книгами как, например, Винни-Пух, Тряпичная Энн. Совершенно классическое повествование - с богатым языком, хорошо прописанным сюжетом, очаровательными героями.
Анна Юдина, талантливейший иллюстратор наших дней, придала кролику Питеру и всем обитателям Леса обаятельнейший образ.
Перевод Анны Яковенко бережно сохранил размеренность, неторопливость, глубину языка.
С Кроликом Питером что-то случилось… у него пропал аппетит! Питер решил, что страшно одинок, и отправился навестить друзей на Старом пастбище. Но вместо этого он едва спасся от когтей Ухающей совы, с трудом пережил ужасную встречу с Джедом-колотушкой (большим серым кроликом) и, наконец, увидел нежные глаза мисс Пушехвостик. Вы еще не знаете, а у Питера появилась невеста!
Дети с удовольствием узнают о приключениях Кролика и госпожи Крольчихи и об их возвращении к Старому терновнику. Читая эти истории, дети узнают много интересного о природе, жизни животных и простых человеческих добродетелях. Замечательные акварельные иллюстраций Анны Юдиной помогут детям полюбить эти чудесные истории. Издание выполнено крупным шрифтом, который подойдет для первого самостоятельного чтения.
Торнтон Берджес – классик детской литературы XX века (1874-1965). Его книги переведены на французский, немецкий, итальянский, испанский, шведский и многие другие. Он написал 170 книг – 15 000 историй (!) о кролике Питере и его друзьях.
Анна Юдина в 2009 году награждена Международным дипломом им. Х.К.Андерсена. В 2010 году за иллюстрации к книге "Аня в стране чудес" Анна награждена премией IBBY (International Board on Books for Young people). Окончила МГХПУ им. Строганова по специализации графического дизайна. Анна самостоятельно готовит макет книги. Использует смешанную технику и различные материалы - акварель, акрил, тушь, перо, пастель, гуашь.
Анна Яковенко переводит с английского и французского. Известная перевода как детских художественных книг, так и нонфикшн литературы. Окончила МГПУ им. Ленина